1. 输入关键词后点击检索按钮可查询指定关键词在语料中的对应情况
  2. 选择语种可限定关键词的语言,当前支持中文和英文,默认选择中文
  3. 主题选项中可限定检索语料的文章主题范围,默认全部主题
  4. 主题选项中可限定检索语料的文本类型范围,默认全部类型
  5. 在结果列表中,点击操作栏中的“查看中文全文”或“查看英文全文”按钮可查看该句所在的中文语料全文
句对齐列表 共 16269 个结果  
序号 中文 英文 操作
9111 “像任何新的公共卫生干预一样,转基因蚊子给研究人员、受影响社区和其它利益攸关者提出了新的问题,”基因集合全球合作倡议主任Michael Santos博士说。 “Like any new public health intervention, genetically modified mosquitoes raise new questions for researchers, affected communities and other stakeholders,” said Dr Michael Santos, Director of the GeneConvene Global Collaborative.
9112 “修订后的指导框架旨在回答这些问题,并有助于确保转基因蚊子的测试与其它公共卫生产品一样严格,并产生高质量的结果,以指导就是否以及如何使用这些技术作出决定。” “The updated guidance framework aims to answer these questions and help ensure that testing of genetically modified mosquitoes is as rigorous as it is for other public health products – and that it generates quality results to guide decisions about if and how these technologies are used.”
9113 “过去20年来,我们利用现有的疟疾控制工具取得了显著成果,避免了700多万例死亡和15亿例病例,”世卫组织全球疟疾规划主任Pedro Alonso博士说。 “Over the last 2 decades, we have achieved remarkable results with existing malaria control tools, averting more than 7 million deaths and 1.5 billion cases of the disease,” said Dr Pedro Alonso, Director of the WHO Global Malaria Programme.
9114 “然而,我们仍未实现全球防治疟疾战略关键目标 “However, progress towards key targets of our global malaria strategy remains off course.
9115 转基因蚊子是一个大有希望的新工具,有助于加快疟疾和其它媒介传播疾病的防治进展。” Genetically modified mosquitoes are one of a number of promising new tools that could help speed the pace of progress against malaria and other vector-borne diseases.”
9116 登革热的发病率继续上升,超过129个国家的人民深受其害,因此我们需要更多可持续的媒介控制工具来遏制登革热和其它虫媒病毒病的蔓延,一些新的工具提供了控制这类疾病的潜力,”世卫组织被忽视的热带病控制司司长Mwele Malecela博士说。 “The incidence of dengue continues to increase and affect people in over 129 countries, so we need more sustainable vector control tools to stem the tide of dengue and other arboviral diseases and a few novel tools offer the potential to control these diseases,” said Dr Mwele Malecela, Director of the WHO Department for the Control of Neglected Tropical Diseases.
9117 非洲联盟发展机构-非洲发展新伙伴关系高级顾问Aggrey Ambali教授说:“我们欢迎世卫组织的这一新指南,它将帮助遭受蚊子传播疾病的国家评价一项大有希望的新干预措施。” “We welcome this new guidance from WHO which will help countries suffering from mosquito-borne diseases to evaluate a promising new intervention,” said Professor Aggrey Ambali, Senior Advisor at the African Union Development Agency-New Partnership for Africa’s Development (AUDA-NEPAD), the development agency of the African Union.
9118 新的指南解决了与转基因蚊子的研发工作相关的具体问题和挑战,包括决定如何以及何时进行测试的标准。 The new guidance addresses specific questions and challenges associated with research and development on genetically modified mosquitoes, including standards for decision-making about how and when testing should proceed.
9119 通过建立一套针对转基因蚊子共同预期,新资源将使研究人员、开发人员、负责监管和决策的人员以及这些利益攸关方对之负责的人员能够进行更加知情和严格的评估 By establishing a common set of expectations that is specific to genetically modified mosquitoes, the new resource will enable more informed and rigorous evaluation by researchers, developers, those responsible for regulatory and policy decisions and the people to whom these stakeholders are accountable.
9120 指南建立在2014年由热带病研究和培训特别规划以及国家卫生研究所基金会发布的早期文件基础上,纳入了与蚊子基因改造相关的最新科学进展,以及其它与安全伦理相关的重要更新和知识,包括: The guidance builds on an earlier document published by TDR and FNIH in 2014, incorporating the latest scientific advancements related to genetic modification of mosquitoes, as well as other key updates and learnings related to safety and ethics, including: