1. 输入关键词后点击检索按钮可查询指定关键词在语料中的对应情况
  2. 选择语种可限定关键词的语言,当前支持中文和英文,默认选择中文
  3. 主题选项中可限定检索语料的文章主题范围,默认全部主题
  4. 主题选项中可限定检索语料的文本类型范围,默认全部类型
  5. 在结果列表中,点击操作栏中的“查看中文全文”或“查看英文全文”按钮可查看该句所在的中文语料全文
句对齐列表 共 16269 个结果  
序号 中文 英文 操作
9191 第六十八届世界卫生大会日内瓦开幕 Sixty-eighth World Health Assembly opens in Geneva
9192 2015年5月18日 | 新闻稿 | 日内瓦 18 May 2015 | News release | GENEVA
9193 德意志联邦共和国总理安格拉•默克尔于第六十八届世界卫生大会第一天上午向与会代表致辞。 Angela Merkel, Chancellor of the Federal Republic of Germany addressed delegates on the first morning of the Sixty-eighth World Health Assembly.
9194 世卫组织是对全球卫生问题具有普遍政治合法性的唯一国际组织,”她说。 "The WHO is the only international organization that has universal political legitimacy on global health issues,” she said.
9195 默克尔总理呼吁制定新计划以应对诸如最近埃博拉疫情这样的“大灾难”。 Chancellor Merkel called for a new plan to deal with “catastrophes” like the recent Ebola outbreak.
9196 这次疫情突出表明,在紧急情况中迫切需要立即采取协作行动,而且必须具备有效的结构。 The outbreak highlighted the critical need for urgent, collaborative action in emergencies, and the importance of having efficient structures in place.
9197 默克尔总理赞扬所有那些致力于维护全球人类健康的工作者,促请他们“携手努力”。 Chancellor Merkel paid tribute to all those working to safeguard human health worldwide, urging them to “work together”.
9198 她保证,在德国担任主席国期间,七国集团将着重与抗微生物药物耐药性和被忽视的热带病作斗争。 She pledged that under Germany’s presidency, the G7 would focus on fighting antimicrobial resistance and neglected tropical diseases.
9199 她强调所有国家都必须具有强大的卫生系统并突出了卫生在可持续发展中的重要作用。 She emphasized the need for all countries to have strong health systems and highlighted the key role of health in sustainable development.
9200 应对卫生突发事件的新规划 New programme for health emergencies