“There is a risk that the hard-earned gains of the AIDS response will be sacrificed to the fight against COVID-19, but the right to health means that no one disease should be fought at the expense of the other.”
952
当坚持治疗时,一个人的艾滋病毒载量会下降到检测不到的水平,从而保持该人的健康并防止病毒进一步传播。
When treatment is adhered to, a person’s HIV viral load drops to an undetectable level, keeping that person healthy and preventing onward transmission of the virus.
953
当一个人不能定期接受抗逆转录病毒治疗时,病毒载量会上升,影响到这个人的健康,有可能最终导致死亡。
When a person is unable to take antiretroviral therapy regularly, the viral load increases, impacting the person’s health, which can ultimately lead to death.
954
即使是相对短暂的治疗中断也会对一个人的健康和传播艾滋病毒的可能性产生重大的负面影响。
Even relatively short-term interruptions to treatment can have a significant negative impact on a person’s health and potential to transmit HIV.
This research brought together five teams of modellers using different mathematical models to analyse the effects of various possible disruptions to HIV testing, prevention and treatment services caused by COVID-19.
Each model looked at the potential impact of treatment disruptions of three months or six months on AIDS mortality and HIV incidence in sub-Saharan Africa.
In the six-month disruption scenario, estimates of excess AIDS-relateddeaths in one year ranged from 471 000 to 673 000, making it inevitable that the world will miss the global 2020 target of fewer than 500 000 AIDS-related deaths worldwide.
958
三个月的中断时间较短,对艾滋病毒相关死亡的影响较小,但仍然显著。
Shorter disruptions of three months would see a reduced but still significant impact on HIV deaths.
More sporadic interruptions of antiretroviral therapy supply would lead to sporadic adherence to treatment, leading to the spread of HIV drug resistance, with long-term consequences for future treatment success in the region.
960
服务中断还可能导致在预防艾滋病毒母婴传播方面取得的成果化为乌有。
Disrupted services could also reverse gains made in preventing mother-to-child transmission of HIV.